Villanella
(Little Peasant Girl)
Italian Balleto
Fabritio Caroso, Il Ballarino, 1581
One couple
Moderate

 
I A1 1-8 Riverenza on left
9-16 Continenze left, right (left and close down-up, right and close down-up)
B1 1-8 Seguiti Ordinari on left, right (left-up up flat and, right-up up flat and)
9-12 Continenza left (left and close down-up)
13-16 Riprese right, right (sideways-right-up close-down, again)
 
II A1 1-4 Passi Gravi on left, right (left and, right and)   These steps form the Passegio
5-8 Seguito Ordinario on left (left-up up flat and)
9-12 Passi Gravi on right, left (right and, left and)
13-16 Seguito Ordinario on right (right-up up flat and)
B1 1-4 Continenza left (left and close down-up)   These steps form the Chorus
5-8 Riprese right, right (sideways-right-up close-down, again)
9-16 Riverenza on left
 
III A1 1-16 Man: Repeat the Passegio, passing in front of the woman to her right side
B1 1-16 Repeat the Chorus together
 
IV A1 1-16 Woman: Repeat the Passegio, passing in front of the man to his right side
B1 1-16 Repeat the Chorus together
 
V A1 1-16 Repeat the Passegio, casting down for the first half, and casting back up for the second half
B1 1-16 Repeat the Chorus together
 
VI A1 1-4 Take right hands; Seguito Spezzato on left, right trading places (left and-left, right and-right)
5-8 Drop hands; Seguito Spezzato on left, right circling to left
9-12 Take left hands; Seguito Spezzato on left, right trading places
13-16 Drop hands; Seguito Spezzato on left, right circling to right
B1 1-16 Repeat the Chorus together
 

L'Huomo ha da pigliar la man'ordinaria della Dama, come si mostra nel disegno, facendosi insieme la Riuerenza graue, & due Continenze, poi passeggiando faranno due Seguiti ordinarij, con una Continenza graue alla sinistra, principiando ogni cosa col piè sinistro, & due Riprese alla destra.   The man takes the regular hand of the woman, as shown in the illustration, making together the slow Riverenza, and two Continenze, then processing forward doing two Seguiti Oridinari, with a slow Continenza to the left, beginning each thing with the left foot, and two Riprese to the right.
Si segue poi detto Passeggio, facendo due Passi graue, et un Seguito ordinario, principiandoli col piè sinistro: il medesimo si fa per contrario, con una Continenza graue alla sinistra, & due Riprese alla destra, & la Riuerenza col piè sinistro.   Then follows the so-called Passegio, making two Passi Gravi, and a Seguito Ordinario, starting on the left foot; do the same to the other side, with a slow Continenza to the left, and two Riprese to the right, and a Riverenza with the left foot.
L'huomo solo ha da fare due Passi graue & un Seguito ordinario, principiandoli col piè sinistro: il medesimo farà per contrario: poi passando dinanzi alla Dama, si hà da porre à man destra d'essa, pigliandole la man destra, & facendo insieme la Continenza, come di sopra, alla sinistra, et due Riprese alla destra, et la Riuerenza col sinistro.   The man alone does two Passi Gravi and one Seguito Ordinario, starting on the left foot: the same do to the other side: then passing before the woman, placing himself to her right hand, taking the right hand, and doing together the Continenza, as before, to the left, and two Riprese to the right, and a Reverence on the left.
La Dama sola ha da far la medesimo Mutanza che ha fatta l'hu mo, tornando al suo luogo ordinario; et pigliando la man'ordinaria del'huomo, faranno insieme una Continenza alla sinistra, et due Riprese alla destra, et la Riuerenza col piè sinistro.   The woman alone does the same variation that the man has done, returning to her regular place, and taking the regular hand of the man, then doing together a Continenza to the left, and two Riprese to the right, and a Riverenza on the left.
Dopò ciò si passeggia facendo due Passi graue et un Seguito ordinario volto alla sinistra, cioè, l'huomo ha da voltarsi alla sinistra, et la Dama alla destra, principiandoli col piè sinistro, et voltando il viso doue s'è principiato il Ballo: Dopò Egli hà da pigliar la man destra della Dama, essendo però lui à man destra d'essa, et passeggiando si fanno altri due passi, et un Seguito come di sopra, volto per contrario: cioè la Dama hà da voltarsi alla sinistra, et l'huomo alla destra, principiandoli col piè destro: si torna poi à pigliar la man'ordinaria, facendo una Continenza alla sinistra, et due Riprese alla destra, et la Riuerenza con la sinistra.   After this they process doing two Passi Gravi and a Seguito Ordinario turning to the left, that is, the man has to turn to the left, and the woman to the right, starting on the left foot, and turning to face where they began the dance. Then he takes the woman’s right hand, being to the right hand of her, and they do another two steps and a Seguito as above, turning to the other side: that is, the woman turns to the left, and the man to the right, beginning on the right foot: he returns to take the ordinary hand, doing a Continenza to the left, and two Riprese to the right, and the Riverenza with the left.
Si piglia poi la Fè destra, facendo due Seguiti spezzati, & lasciando detta Fè, se ne fanno altri due volti alla sinistra, cambiando luogo, principiandoli col piè sinistro; Et pigliandosi la Fè sinistra, si fa il medesimo, seguendo detti Seguiti Spezzati similmente col piè sinistro, ma hanno da voltarsi à man destra, tornando ogn'uno al suo luogo: si ripiglia poi la man'ordinaria, & facendo una Continenza alla sinistra, con due Riprese, & la Riuerenza, come di sopra, si finisce la detta Villanella.   They hold then right hands, making two Seguiti Spezzati, & letting go of the hands, they make two Volti to the left, changing sides, beginning with the left foot; and taking the left hand, they do the same, following the aforesaid Seguiti Spezzati similarly with the left foot, but they have to turn right, turning each to their own place: they retake the ordinary hand, and doing a Continenza to the left, with two Riprese, & the Riverenze, as above, so finishes the said Villanella.

Reconstruction by Peter Durham. Original text from collaborative transcription at http://www.pbm.com/~lindahl/caroso/transcription/. Translation by Peter Durham.